Alex | ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εισ καισαρειαν εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
ASV | Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly.
|
BE | But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.
|
Byz | ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Darby | Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.
|
ELB05 | Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen.
|
LSG | Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
|
Pesh | ܘܦܗܤܛܘܤ ܦܢܝ ܦܬܓܡܐ ܕܦܘܠܘܤ ܡܬܢܛܪ ܒܩܤܪܝܐ ܘܐܢܐ ܡܤܪܗܒ ܐܢܐ ܕܐܚܙܘܩ ܀
|
Sch | Da antwortete Festus, Paulus werde in Cäsarea in Verwahrung gehalten, er selbst aber werde in Bälde wieder abreisen.
|
Scriv | ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Web | But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Weym | Festus, however, replied that Paul was in custody in Caesarea, and that he was himself going there very soon.
|